Οι 10 πιο τρελές και αστείες μεταφράσεις τίτλων ταινιών!

μεταφράσεις τίτλων ταινιών

Έχουν πολύ φαντασία όσοι τους δημιούργησαν!

 

Έχουμε δει πολλές φορές να έχουν μεταφραστεί οι τίτλοι κάποιων ταινιών στην εκάστοτε χώρα που προβάλλονται και αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό.

Όμως τις περισσότερες φορές, για λόγους που δεν γνωρίζουμε, οι μεταφράσεις αυτές δεν είναι πολύ εύστοχες αλλά αντίθετα είναι παράξενες και μας προκαλούν γέλιο.

10 τέτοια παραδείγματα σου έχουμε εδώ!

Οι 10 πιο τρελές μεταφράσεις τίτλων ταινιών:

1) Home Alone

μεταφράσεις τίτλων ταινιών

Στην Γαλλία έχει μεταφραστεί ως: “Mom, I Missed The Plane”.

2) The Matrix

μεταφράσεις τίτλων ταινιών

Συνεχίζουμε με τις μεταφράσεις των Γάλλων, οι οποίοι ονόμασαν την γνωστή σε όλους ταινία φαντασίας ως: “The Young People Who Traverse Dimensions While Wearing Sunglasses”.

3) Jaws

μεταφράσεις τίτλων ταινιών

Το κλασικό θρίλερ έλαβε άλλο τίτλο από τους Γάλλους και έγινε “The Teeth from the Sea”.

4) Pretty Woman

μεταφράσεις τίτλων ταινιών

Οι περισσότεροι γνωρίζουν αυτήν την ταινία, με τον ρόλο της Τζούλια Ρόμπερτς να είναι από τους πιο κλασικούς. Αυτό που δεν γνωρίζετε είναι πως έχει μεταφραστεί αυτή η ταινία στην Κίνα. Εκεί το “Pretty Woman” ονομάζεται “I Will Marry A Prostitute and Save Money”.

5) Léon: The Professional

μεταφράσεις τίτλων ταινιών

Ξανά η Κίνα αλλάζει τίτλο από ταινία και αυτή τη φορά το “Leon” μεταφράζεται σε “The killer is not as cold as he thought”.

Δείτε τις υπόλοιπες παράξενες μεταφράσεις ταινιών στην επόμενη σελίδα.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *