Το Google Translate μίλησε! Αυτή είναι η πιστή ελληνική μετάφραση του “Despacito” & “Wild Thoughts”!

εξαφανίστηκαν δεκάδες βίντεο κλιπ από το YouTube

Δεν θα το πιστεύεις …

Aναμφίβολα, πρόκειται για δυο τεράστιες επιτυχίες ( δεν το λέμε εμείς, αλλά τα views στο YouTube) και σίγουρα πολλοί από εσάς, έχετε πιάσει τον εαυτό σας να ακούει στο repeat το «Despacito» από Luis Fonsi και Daddy Yankee, όπως και το «Wild Thoughts» από τον Dj Khaled σε συνεργασία με την Rihanna.

Δυο τραγούδια τα οποία, όσο μας αρέσουν, τόσο δεν μπορούμε να παρακολουθήσουμε τους στίχους και συγκεκριμένα, στην περίπτωση  του Despacito, δεν καταλαβαίνουμε καν σε τι αναφέρεται…

Ένα απλό Google Translate ήταν αρκετό για να ανακαλύψουμε το πρααγματικό νόημα που κρύβεται πίσω από αυτούς τους και σίγουρα αυτό που θα διαβάσετε, θα σας εκπλήξει όσο εξέπληξε και εμάς…

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΚΟΛΟΥΘΟΥΝ ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΟΙ ΣΤΙΧΟΙ 🙂

DESPACITO

 

Αργά

 

Ναι, ξέρεις πως σε κοιτούσα για λίγη ώρα.

Πρέπει να χορέψω μαζί σου.

Είδα πως το βλέμμα σου με προσκαλούσε,

δείξε μου τον τρόπο να προσέλθω.

Εσύ, είσαι ο μαγνήτης κι εγώ είμαι το μέταλλο.

Πλησιάζω και καταστρώνω το σχέδιο.

Και μόνο η σκέψη του επιταχύνει τον παλμό,

τώρα το απολαμβάνω περισσότερο απ’ό,τι συνήθως.

Όλες μου οι αισθήσεις επιζητούν περισσότερα.

Αυτό το έργο να γίνει δίχως άλλους μπελάδες.

 

Αργά,

θέλω να αισθανθώ τον λαιμό σου αργά.

Άσε με να σου ψιθυρίσω πράγματα

έτσι ώστε να τα θυμάσαι όταν δεν είσαι μαζί μου.

Αργά,

θέλω να σε γδύσω με τα φιλιά μου αργά,

να στολίσω τους τοίχους του λαβυρίνθου σου

και να μετατρέψω παν το σώμα σου σε χειρόγραφο.

(Κι άλλο, κι άλλο, κι άλλο…..,κι άλλο, κι άλλο !)

 

Θέλω να σε δω να χορεύεις,

θέλω να γίνω ο ρυθμός σου,

θέλω να μου δείξεις

τα κατατόπια σου. (Τα προτιμημένα σου, γλύκα !)

Άφησε με να παραβιάσω τις επικίνδυνες ζώνες σου

για να προκαλέσω τα ουρλιαχτά σου

έτσι ώστε να ξεχάσεις το όνομά σου.

 

DY

Αν σου ζητήσω ένα φιλί, εμπρός, δώσε μου το.

Ξέρω ότι το σκέφτεσαι.

Εδώ και καιρό το προσπαθούσα.

Ω, ρε μάνα μου ! Πόσο μου δίδεται.

Ξέρεις ότι η καρδιά σου μαζί μου χτυπάει σαν τρελή,

`ξέρεις ότι αυτός ο γόης διψά για συνεύρεση.

Δοκίμασε το στόμα μου να μάθεις τι γεύση θα σου αφήσει.

Θέλω να μάθω πόσο πολύ με αγαπάς.

Δεν σπεύδω, θέλω να κάνω τη διαδρομή.

Ας αρχίσουμε αργά, έπειτα άγρια.

 

Βήμα-βήμα, πολύ αργά,

θα αρχίσουμε τη συνουσία σταδιακά.

Όταν εσύ με φιλάς τόσο επιδέξια,

νομίζω ότι είσαι γοητευτικά κακόβουλη.

Βήμα-βήμα, πολύ αργά,

θα αρχίσουμε τη συνουσία σταδιακά.

Και μάλλον ευθύνεται η ομορφιά αυτή που είναι γρίφος

όμως εδώ έχω τα κομμάτια για να τον λύσουμε.

 

Αργά,

θέλω να αισθανθώ τον λαιμό σου αργά.

Άσε με να σου ψιθυρίσω πράγματα

έτσι ώστε να τα θυμάσαι όταν δεν είσαι μαζί μου.

Αργά,

θέλω να σε γδύσω με τα φιλιά μου αργά,

να στολίσω τους τοίχους του λαβυρίνθου σου

και να μετατρέψω παν το σώμα σου σε χειρόγραφο.

(Κι άλλο, κι άλλο, κι άλλο…..,κι άλλο, κι άλλο !)

 

Θέλω να σε δω να χορεύεις,

θέλω να γίνω ο ρυθμός σου,

θέλω να μου δείξεις

τα κατατόπια σου.

Άφησε με να παραβιάσω τις επικίνδυνες ζώνες σου

για να προκαλέσω τα ουρλιαχτά σου

έτσι ώστε να ξεχάσεις το όνομά σου.

Αργά,

θα συνουσιαστούμε στην παραλία του Πουέρτο Ρίκο

έως ότου τα κύματα να αγανακτήσουν,

έτσι ώστε το σημάδι μου επάνω σου να μείνει ανεξίτηλο.

 

Βήμα-βήμα, πολύ αργά,

θα αρχίσουμε τη συνουσία σταδιακά.

Θέλω να μου δείξεις

τα κατατόπια σου. (Τα προτιμημένα σου, γλύκα !)

Βήμα-βήμα, πολύ αργά,

θα αρχίσουμε τη συνουσία σταδιακά

για να προκαλέσω τα ουρλιαχτά σου

έτσι ώστε να ξεχάσεις το όνομά σου.

Αργά.

Δες στην επόμενη σελίδα την ελληνική μετάφραση του “Wild Thoughts”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *